A psalm of life
/ Henry Wadsworth Longfellow
Tell me not, in mournful numbers
Life is but an empty dream
For the soul is dead that slumbers
And things are not what they seem.
Life is real?life is earnest
And the grave is not its goal
Dust thou art, to dust returnest
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment, and not sorrow
Is our destin'd end or way
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.
Art is long, and time is fleeting
And our hearts, though stout and brave
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.
In the world's broad field of battle
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife
Trust no Future, howe'er pleasant
Let the dead Past bury its dead!
Act in the glorious Present!
Heart within, and God o'er head!
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime
And, departing, leave behind us
Footsteps on the sands of time.
Footsteps, that, perhaps another
Sailing o'er life's solemn main
A forlorn and shipwreck'd brother,
Seeing, shall take heart again.
Let us then be up and doing
With a heart for any fate
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.
인 생 찬 가
헨리 워즈워드 롱펠로우
슬픈 사연으로 내게 말하지 말아라.
인생은 한갓 헛된 꿈에 불과하다고!잠자는 영혼은 죽은 것이어니
만물은 겉모습 그대로가 아니다.
인생은 진실이다! 인생은 진지하다
무덤이 그 종말이 될 수는 없다."너는 흙이니 흙으로 돌아가라.
이 말은 영혼에 대해 한 말은 아니다.
우리가 가야 할 곳, 또는 가는 길은
향락도 아니요, 슬픔도 아니다.저마다 내일이 오늘보다 낫도록
행동하는 그것이 목적이요 길이다.
예술은 길고 세월은 빨리 간다.
우리의 심장은 튼튼하고 용감하나,싸맨 북소리처럼 둔탁하게
무덤 향한 장송곡을 울리고 있느니.
이 세상 넓고 넓은 싸움터에서
인생의 노영 안에서발 없이 쫓기는 짐승처럼 되지 말고
싸움에 이기는 영웅이 되라.
아무리 즐거워도 '미래'를 믿지 말라!
죽은 '과거'는 죽은 채 매장하라!활동하라, 살아 있는 '현재'에 활동하라
안에는 마음이, 위에는 신(神)이 계신다.
위인들의 생애는 우리를 깨우치나니
우리도 장엄한 삶을 이룰 수 있고,우리가 떠나간 시간의 모래 위에
발자취를 남길 수가 있느니라
그 발자취는 뒷날에 다른 사람이
장엄한 인생의 바다를 건너가다가파선되어 낙오된 형제가 보고
다시금 용기를 얻게 될지니
우리 모두 일어나 일하지 않으려나
어떤 운명이든 이겨낼 용기를 지니고,끊임없이 성취하고 계속 추구하면서
일하며 기다림을 배우지 않으려나.