음악
Written in March /William Wordsworth 3월에 쓰다/ 윌리암 워즈워드 ♧While resting on the bridge at The foot of Brother's water♧ 브러더즈 위터 기슭의 다리 위에서 쉬는 사이에 The cock is crowing, 수탉이 꼬꼬 운다. The stream is flowing, 시냇물이 흐른다. The small birds twitter, 작은 새들이 지저귀고 The lake doth glitter, 호수가 반짝이고 The green field sleeps in the sun; 푸른 들이 햇볕 속에 잠들어 있다 The oldest and youngest 늙은이도 어린이도 Are at work with the strongest; 힘을 내어 함께 일하며 The cattle are grazing, 고개 숙인 소 떼가 Their heads never raising; 고개를 숙이고 풀을 뜯는데 There are forty feeeding like one! 마흔 마리가 모두 한결같구나! Like an army defeated 패잔병처럼 The snow hath retreated, 백설이 밀려나고 And now doth fare ill On the top of the bare hill; 헐벗은 산꼭대기에나 겨우 남아 있다. The plowboy is shooping --anon -- anon; 소 모는 소년은 이랴 이랴! 소리치고 There's joy in the mountains; 산 속에는 기쁨, There's life in the fountains; 샘 속에는 생기, Small clouds are sailing, 조각구름 떠가고 Blue sky prevailing; The rain is over and gone! 온통 푸른 하늘에 비는 멀리 사라졌구나 Only Our Rivers Run Free - James Last 겨울을 녹이고-, 늘... 그렇게 흘러 오고 흘러 간다. ♡Namaste♡ 2011/03/03/幸福梨花