가을의 전설
영화의 원제가 Legend of the Fall 이면 그냥 '가을의 몰락'이라야 맞을텐데 'The Fall'이란 성경 3장의 축약 타락을 뜻한다고 볼 수도 있다. 하지만 이는 원작자나 영화감독도 공식적으로
제목의 의미에 대해 정확한 의도를 밝힌 적도 없고 영어권 평론가들 사이에서도 여전히 의견이 분분하기 때문에 타락, 몰락이 맞고 가을은 오역이라고 단정 지을 수는 없다. 오히려
중의적인 의미를 가진 제목으로 보는 경우가 많다. 실제 가을의 전설이라는 번역도
맞다고 볼 수 있는 사례가 더 있는데 구글 플레이에서 Great Autumn Albums라는 주제로 세일을 할 때 이벤트 제목이 Legends of the Fall이었다
2012년 10월 초 한국의 수입사는 가을로 번역했다
영화 상에서 계절을 파악하기 힘들지만 세피아톤의 색감이고 가을이라는 단어가 가진 쓸쓸함. 그리고 화목했던 러드로 가문이 전쟁을 거치면서 쇠락의 길을 걷는 모습 또한 풍요의 계절이 끝나고 늦가을로 접어드는 느낌과 잘 맞았다. 제목에 타락 혹은 몰락이라는 거부감이 드는 표현 대신 가을 이라는 시적 표현을 사용해서 오히려
흥행에 성공한 측면이 있다. 타락이 옳은 번역인지 가을이 옳은 번역인지 정의를 내리긴 힘들지만 가을의 전설이라는 표현이 워낙
유명해져서 사실상 고유명사화 되었다 ♣풀잎
|