
멀게도 깊게도 아닌 - 프로스트
-
사람들은 사장 해변에 앉아 모두 한 곳을 바라본다. 육지에 등을 돌리고 그들은 온종일 바다를
바라본다.
선체를
줄곧 세우고 배 한 척이
지나간다. 물먹은 모래 땅이
유리처럼 서있는 갈매기를
되비친다.
육지는
보다 변화가 많으리라. 하지만 진실이 어디 있건 파도는 해안으로 밀려들고 사람들은 바다를
바라본다.
그들은
멀리 보지 못하며 깊이
보지도 못한다. 하지만
그것에 구애됨이 없이 그들은
오늘도 바다를 지켜본다.

NEITHER OUT FAR
NOR IN DEEP
The people along the sand
All trun and
look one way. They turn their back on the
land. They look
at the sea all day.
As long as it takes to
pass A ship
keeps raising its hull; The wetter ground like
glass Reflects
a standing gull.
The land may vary
more; But
wherever the truth may be-- The water comes
ashore, And the
people look at the sea.
They cannot look out
far. They
cannot look in deep. But when was that ever a
bar To any
watch they keep?

|
가보지 못한 길 - 프로스트
-
노랗게 물든 숲 속에 두갈래 길이 있었습니다. 한 나그네 몸으로 두 길을 다 가볼 수
없어 아쉬운 마음으로 그곳에
서서 한쪽 길이 덤불 속으로
감돌아간 끝까지 한참을
그렇게 바라보았습니다.
그리고는 다른 쪽 길을
택했습니다. 먼저 길에 못지
않게 아름답고 어쩌면 더
나은 듯도 싶었습니다. 사람들이 밟은 흔적은 비슷했지만 풀이
더 무성하고 사람의 발길을
기다리는 듯 해서였습니다.
그날 아침 두 길은 모두
아직 발자국에 더럽혀지지
않은 낙엽에 덮여 있었습니다. 먼저 길은 다른 날로 미루리라
생각했습니다. 길은 길로
이어지는 것이기에 다시 돌아
오기 어려우리라 알고 있었지만.
먼 먼 훗날 어디에선가 나는 한숨 쉬며 이야기를 할 것
입니다. "숲 속에 두갈래
길이 있어 나는 사람이 덜
다닌 길을 택했습니다. 그리고 그것이 내 인생을 이처럼 바꿔 놓은 것입니다"
라고

THE ROAD NOT
TAKEN
Two road diverged in a yellow
wood, And sorry
I could not travel both And be one traveler, long I
stood And
looked down one as far as I could To where it bent in the
undergrowth;
Then took the other, as just as
fair, And
having perhaps the better claim, Because it was grassy and
wanted wear; Though as for that the passing
there Had worn
them really about the same,
and both that morning equally
lay In leaves
no step had trodden black. Oh, I kept the first for
another day! Yet konwing how way leads on to
way, I doubted
if I should ever come back.
I shall be telling this with a
sigh Somewhere
ages and ages hence: Two roads diverged in a wood,
and I-- I took
the one less traveled by, And that has made all the
difference.

거두어 들이지 않은 것 - 프로스트
-
담장 너머로 뭔가 익은 냄새 물씬 풍겨 와 늘 다니던 길 버리고 발길 더디게 하는게 무언지 찾아
갔더니 과연 사과나무 한
그루 거기 서 있었다. 잎새
몇개만 걸친 채 사과나무는 여름의 무거운 짐 다
벗어버리고 여인의 부채처럼
가볍게 숨쉬고 있었다. 더할
수 없는 사과 풍년이 들어 땅은 온통 떨어진 사과들로 빨간 원을 이루고
있었다.
늘 뭔가
거두어 들이지 않은 채 남아 있다면! 정해진 계획 밖에도 많은 것이 남아
있다면, 사과든 뭐든 잊쳐져
남겨진 게 있다면, 그래서
그 향기 마시는 게 죄되지 않는다면.

UNHARVESTED
A scent of ripeness from over a
wall. And come to leave the routine
road and look
for what had made me stall, There sure enough was an apple
tree That had
eased itself of its summer load, And of all but its trivial
foliage free, Now breathed as light as a
lady's fan. For
there there had been an apple fall As complete as the apple had
given man. The
ground was one circle of solid red.
May something go always
unharvested! May much stay out of our stated
plan. Apples or
something forgotten and left, So smelling their sweetness
would be no theft.

금빛은 오래 머물 수 없는 것 - 프로스트
-
자연의 첫 푸름은
금빛 오래 머물기 가장 어려운
색이지요. 자연의 첫 잎은
꽃 하지만 한 시간을 머물지
못하지요. 잎은 곧 잎으로
주저앉기에. 낙원은 슬픔으로
젖어들고 새벽은 낮으로
빛바래는 것, 금빛은 오래
머물 수 없는 거지요.

NOTHING COLD CAN
STAY
Nature's first green is
gold, Her
hardest hue to hold. Her early leaf's a
flower; But
only so an hour. Then leaf subsides to
leaf. So Eden
sank to grief, So dawn goes down to
day. Nothing
gold can stay.

그때 꼭 한번 보인
것 - 프로스트 -
빛을 등진 채 우물가에 꿇어
앉은 내 모습을
사람들은 비웃는다. 눈에
보이는 것은 여름 하늘의 신처럼 고사리 다발 두르고 구름 밖으로
내다보는 거울 같은 수면에
되비치는 내 자신의 모습일
뿐이기 때문이다. 한번은
우물가에 턱을 대고 내려다 보았을 때 내 모습 너머로, 분명친 않지만 뭔가 하얀
것이 뭔가 깊숙이 잠긴 것이
보이는 듯했다. 그리고는 곧
그 모습을 놓치고 말았다. 물은 너무나 맑음을 스스로 꾸짖는
것이었다. 고사리에서 물
한방울 떨어져 수면에 번지며, 그 모습을 흔들어 지워버린
것이었다. 그 하얀 것은
과연 무엇이었을까? 진리였을까? 수정 조각이었을까? 그 때 꼭 한번 보인
그것이.

FOR onCE, THEN, SOMETHING
Others taunt me with having
knelt at well-curbs Always wrong to the light, so
never seeing Deeper down in the well than
where the water Gives me back in a shining
surface picture Me myself in the summer heaven
godlike Looking
out of a wreath of fern and cloud puffs. Once, when trying with chin
against a well-curbs, I discerned, as I thought,
beyond the picture, Through the picture, a
something white, uncertain, Something more of the
depths--and then I lost it. Water came to rebuke the too
clear water. One drop fell from a fern, and
lo, a ripple Shook whatever it was lay there
at bottom, Blurred it, blotted it out.
What was that whiteness? Truth? A
pebble of quartz? For once, then, something.

- 로버트 프로스트 (Robert Lee Frost)
시인
- 생몰 :1874년 3월 26일 ~ 1963년 1월
29일
- 출생지 :미국
- 데뷔 :1894년 주간 문학잡지 인디펜던트 시 '나의 나비'
- 경력
:애머스트대학교 심프슨
렉처러
-
- 로버트 리 프로스트(Robert Lee Frost,)는 . 뉴햄프셔의 농장에서
- 오랫동안 생활한 그는, 그 지방의 아름다운 자연을
맑고 쉬운 언어로 표현하였다.
- 그는 자연 속에서 인생의 깊고 상징적인 의미를 찾으려고 노력한 시인이었으며,
- 20세기 미국 최대의 국민적 시인으로, 전후 4회에 걸쳐 퓰리처상을 받았다
- (New Hampshire (1923), Frost’s Collected Poems
(1930) A Further Range (1936)
- A Witness Tree (1942)로 4회 수상). 작품으로 시 <소년의
의지>,
- 시집 《보스턴의 북쪽》, 《시 모음집》등이
있다.
- ...................................................................................
-
- Newage
명곡선

-
- 1. Cherry Hill / Linda Gentille
2. Nocturne / Klaus Shonning 3. Heavenly Body / Blake Linton 4. Pas De Deux / Karl Hugo 5. Reflections Of Passion / Yanni 6. Paris Nocturne/
DanForgelber&TimWeisberg 7.
Viva / Chris Shpeeris 8. 꿈의 끝
/ Nathalie Fisher 9. Song For
Ocarina / Ocarina 10. The Shape
Of Her Face/Michael Whalen 11.
Rejoice / Linda Gentille 12.
Cycle Sons / David Darling

21. JULY.2013 by
Jace
|