추수하는 아가씨
- 윌리암 워즈워드
보게나, 저 밭에서 홀로
곡식 거두며 제 흥에 겨워 노래 부르는
저 외로운 하일랜드 아가씨를.
잠시 여기 서 있거나 조용히 지나가게나.
홀로 이삭 자르고 다발 묶으며
애잔한 노래 부르는 아가씨.
오, 들어 보게나, 깊고 깊은 골짜기에
넘쳐흐르는 저 노랫소리.
아라비아 사막, 어떤 그늘진 쉼터에서
지친 나그네 무리에게
잘 오셨다 노래 부른 나이팅게일 새가
이보다 더 고운 노래 불렀을까?
아주 아주 멀리 헤브리디즈 섬들이 모여 있는 곳
그 바다의 적막을 깨치는
봄날 뻐꾹새 노래가 이 목소리마냥
가슴 죄게 했을까?
이 아가씨 노래에 담긴 이야기 들려 줄 이 있을까?
아마도 오래 전 먼 곳의 슬픈 이야기,
옛날 옛날의 싸움 이야기를
이 서러운 곡조가 담고 있을까?
아니면 오늘날의 사연이 깃들인
좀더 소박한 노래,
지금까지 있어 온, 앞으로도 있을
일상의 슬픔, 여읨, 괴로움에 대한 노래일까?
담긴 이야기야 어떻든 아가씨는 노래 불렀지,
끝이 없을 듯 오래 오래.
그 여자가 일하며 노래 부르며
허리 굽혀 낫을 쓰는 것을 보았지.
귀 기울였지, 꼼짝 않고 서서.
내가 언덕에 오를 때,
이미 들리지 않은 지 오래건만
그 노래 마음에 들리고 있었지. The Solitary Reaper
- William wordsworth
BEHOLD her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.
Will no one tell me what she sings?--
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
Whate'er the theme, the Maiden sang
As if her song could have no ending;
I saw her singing at her work,
And o'er the sickle bending;--
I listened, motionless and still;
And, as I mounted up the hill
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more.
|